Jag heter Carol Petersen och arbetar som översättare, frilansskribent och lektör, ibland även som spökskrivare.

Främst översätter jag från engelska till svenska, men det händer även att jag arbetar med danskt, norskt, tyskt och franskt material.

På sistone har jag mest jobbat med dubbningsöversättning av tv-serier för barn och ungdomar, även en del med barnboksöversättningar. Innan dess var det mestadels översättning av böcker för vuxna – romaner och faktaböcker. Mitt jobb är helt enkelt galet skojigt, varierande och lärorikt.

När det gäller mina egna texter erkänner jag en dragning åt svart humor, men jag har även skrivit en rad trivselnoveller och deckarföljetonger för veckotidningspressen. Deckarspåret har även gått igen i spökskrivandet.

Några aktuella serier som jag varit med att dubböversätta:

Vampyrina (Disney Channel)

    Fangbone (Netflix)

Det regnar köttbullar (Cartoon Network)

Danger Mouse (Netflix)

Star vs. Mörkrets makter (Disney Channel)

Gronkarna (Disney Channel och Disney XD)

Zou (Disney Junior)

Äventyr i tid och rum, kör! (Netflix)

Här är ditt liv, Riley! (Disney Channel och Disney XD)

Farbror Farfar (Cartoon Network) Ett litet klipp ur ett av de avsnitt jag översatt.

Kommissarie Gadget (Netflix)

Alvin och gänget (Nickelodeon)